跨境賣家店鋪和產(chǎn)品頁面的字體除了展示雅觀外,在功能上也起側(cè)重要的作用,因此,在計劃產(chǎn)品的早期階段,好的本地化賣家就會開端思考選擇什么字體。那跨境電商如何做好字體的本地化?...
跨境賣家店鋪和產(chǎn)品頁面的字體除了展示雅觀外,在功能上也起側(cè)重要的作用,因此,在計劃產(chǎn)品的早期階段,好的本地化賣家就會開端思考選擇什么字體。那跨境電商如何做好字體的本地化?
1、文本的大小和間距。
不同語言的字符會有所不同,有些字體非常合適某種語言,但換成另一種語言后,不僅雅觀水平會產(chǎn)生變更,甚至字體的大小也會產(chǎn)生變更。
有些字符需要比其他字符占領(lǐng)更多的空間。例如,亞洲文本通常需要一個相對較大的字體大小來了解地看到它們的筆畫。英語的10號字體對中文或韓文來說太小了,對讀者來說似乎很迷惑和不友愛。
此外,在本地化流程中,專業(yè)人士肯定會思考字體的間距。由于語言的不同,字符串的長度會產(chǎn)生變更。盤算并留出恰當(dāng)?shù)目臻g,讓本地化后的文字在屏幕上清晰可見。
2、瀏覽次序。
雖然大部分語言都是從左到右瀏覽的,但不能理所當(dāng)然地以為所有的語言都是這樣。阿拉伯語是從右到左瀏覽的,一些亞洲語言也可以從上到下瀏覽。
常見的大多數(shù)字體只支撐從左到右的瀏覽辦法,因此,當(dāng)想本地化一種特別瀏覽次序的文字時,選擇合適這種瀏覽次序的字體和間距來適應(yīng)腳本。
3、Unicode和GoogleNoto字體。
如果正在尋找一種通用字體來籠罩多種語言,建議思考應(yīng)用一種支撐Unicode字符編碼的字體。Unicode準(zhǔn)則是一種支撐大批語言的編碼計劃,實用于符合Unicode準(zhǔn)則的字體。
同樣,谷歌Noto字體也是谷歌的字體套件,它可以在多種語言中提供相同的外觀。GoogleNoto支撐800多種語言和數(shù)十萬個字符。
一說到本地化,很多跨境賣家第一想到的就是翻譯,其實本地化和翻譯還是有很大差別的。跨境賣家只有做好了字體的本地化,買家看到頁面認(rèn)為舒適才有可能在網(wǎng)頁上停留更長的時間。
特別聲明:以上文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,不代表ESG跨境電商觀點或立場。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問題請于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與ESG跨境電商聯(lián)系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號密碼登錄
平臺顧問
微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線顧問
小程序
ESG跨境小程序
手機(jī)入駐更便捷
返回頂部