在歐盟申請注冊中文商標(biāo)應(yīng)注意什么?
在歐盟申請注冊中文商標(biāo)應(yīng)注意什么?
對于希望在歐盟申請中文商標(biāo)的申請人而言,需要明確中文商標(biāo)在歐盟商標(biāo)申請及后續(xù)相關(guān)程序中都會被認(rèn)定為圖形商標(biāo)而非文字商標(biāo)。相應(yīng)地,在與可能構(gòu)成沖突的在先商標(biāo)進(jìn)行比較時(shí),需要注意的是其主要通過視覺方面進(jìn)行對比,而發(fā)音、概念的對比在整體比較中被賦予的重要性則相對較低。如果發(fā)現(xiàn)有在先商標(biāo)與擬申請商標(biāo)的中文文字內(nèi)容相同,在后申請人可以考慮通過強(qiáng)化具有自身特色的視覺效果的設(shè)計(jì),在一定程度上降低申請時(shí)遭到在先權(quán)利人或申請人異議的風(fēng)險(xiǎn)。
對于在歐盟已持有中文商標(biāo)的在先權(quán)利人而言,如需要通過異議、無效及訴訟程序等進(jìn)行維權(quán)時(shí),切勿想當(dāng)然地將包含有中文的商標(biāo)的相關(guān)公眾直接界定為具有中國或者東亞背景的消費(fèi)群體,而應(yīng)結(jié)合商標(biāo)所對應(yīng)的商品或服務(wù)進(jìn)行考慮,特別是當(dāng)相關(guān)公眾有可能被認(rèn)定為歐盟境內(nèi)的一般消費(fèi)群體時(shí),需要注意此時(shí)的"相關(guān)公眾"是無法閱讀和理解中文的,即使在先商標(biāo)如該案一樣在中文文字內(nèi)容上與在后商標(biāo)及商標(biāo)申請完全一致,若視覺效果不同也很難被認(rèn)定為近似或相同。該案中,EUIPO第二申訴委員會作出的決定再次提醒了中文商標(biāo)權(quán)利人在歐盟開展維權(quán)活動時(shí),如果希望將相關(guān)公眾限定在具有東亞背景、能夠認(rèn)識漢字的相關(guān)人群,則應(yīng)結(jié)合商標(biāo)所對應(yīng)的商品或服務(wù)(而非僅僅憑著"商標(biāo)中有中文"這一事實(shí)),盡可能提供證據(jù)以說服主管機(jī)構(gòu)或法院。同時(shí),如果無法對相關(guān)公眾的范圍進(jìn)行如上限縮,進(jìn)行商標(biāo)標(biāo)識的近似性比較時(shí)便無需再基于中文習(xí)慣執(zhí)著于發(fā)音、含義上的近似性,而應(yīng)將主要精力投入在視覺方面的比較上。
特別聲明:以上文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),不代表ESG跨境電商觀點(diǎn)或立場。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問題請于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與ESG跨境電商聯(lián)系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號密碼登錄
平臺顧問
微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線顧問
小程序
ESG跨境小程序
手機(jī)入駐更便捷
返回頂部