對于做跨境貿易的商家來說,雖然你不需要有很高的英語程度,但是學會應用翻譯軟件對于產品的主題、描寫、listing的撰寫都有著不言而喻的幫助,學會借助工具填補自己的短板,這才是更關鍵的...
對于做跨境貿易的商家來說,雖然你不需要有很高的英語程度,但是學會應用翻譯軟件對于產品的主題、描寫、listing的撰寫都有著不言而喻的幫助,學會借助工具填補自己的短板,這才是更關鍵的。
選品或者編寫的時候,經常遇到單詞看不懂,復制黏貼到谷歌翻譯網頁端即可。
如果認為頻繁切換,很影響效力,用谷歌翻譯插件即可。通過Chrome網上使用店,下載插件GoogleTranslate。遇到不懂的單詞,只需鼠標一劃,一點即可。
調研競品Review時,一大段內容看得頭暈眼花的時候。用谷歌翻譯插件全體翻譯成中文,往往有些重要詞詞不達意。
可以試試彩云小譯,既可以就會涌現(xiàn)該重要詞的釋義,也可以把全部網頁變成中英文對比。
買家進入你的listing頁面,看到滿是語法錯誤的產品五點和描寫,其實很影響到用戶的購物體驗,進而影響轉化率,雇傭專人修正,太貴而且費時。
說起拼寫和語法檢討,多數(shù)人會想到Word自帶的“拼寫和語法”功能。但是Word的“拼寫和語法”功能只能處置初級錯誤,任何涉及“高等”問題的拼寫,它無法發(fā)覺。
可以試試Grammarly,迅速改正你的語法錯誤。涌現(xiàn)紅色劃線就是錯誤的處所,點擊會顯示修正看法。
首先,在英語方面,現(xiàn)在有很多翻譯軟件,但是我們還是建議listing編寫如:產品的主題、描寫詳情等信息。因為是給消費者看的,lisitng是我們產品展現(xiàn)的一個窗口,如果說你展現(xiàn)的這些內容讓消費者一看,很顯著就是翻譯痕跡,或者中國式英文,也是不好的。所以商家小伙伴更好在listing這個部分還是用人工去完成。
特別聲明:以上文章內容僅代表作者本人觀點,不代表ESG跨境電商觀點或立場。如有關于作品內容、版權或其它問題請于作品發(fā)表后的30日內與ESG跨境電商聯(lián)系。
二維碼加載中...
使用微信掃一掃登錄
使用賬號密碼登錄
平臺顧問
微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線顧問
小程序
ESG跨境小程序
手機入駐更便捷
返回頂部