You are sick不是“你有病啊”的意思,理解錯了誤會就大了!-ESG跨境

You are sick不是“你有病啊”的意思,理解錯了誤會就大了!

來源網(wǎng)絡(luò)
來源網(wǎng)絡(luò)
2022-05-17
點贊icon 0
查看icon 1222

有一天我跟一個外教說到我跑了十公里,完了他瞪大眼睛說了句:You're sick

有一天我跟一個外教說到我跑了十公里,

完了他瞪大眼睛說了句:

You're sick!

What!???

當時,我就懵了。

幸好回憶起看的一部電影《遺愿清單》里有一句話:

所以,其實sick不一定都是負面的意思“惡心, 生病”什么的。

在某些場景說一個人sick, 是在夸贊ta?“很?!薄昂芸帷?,

酷到超乎想象, 都讓人羨慕嫉恨了。

You're sick.

你太酷了。

比如,當你的朋友能做出各種精致美味的蛋糕,

你可以來一句:

You're sick.

當你覺得任務很難,但別人一分鐘搞定了,

你可以來一句:

You're sick.

#sick在口語中最常見用法

我們再來講講sick, sick的本意是“生病, 嘔吐”, 但其實如何在句子中正確表達很有講究。

比如,

“我生病了”你可能會說I'm sick., 但外國人更有可能理解為你不舒服,要吐了。

最常用表達:

I'm going to be sick. 要吐了。

I'm going to be sick. Where's the toilet?

我要吐了, 馬桶在哪?

I've just been sick. 我剛吐了。

I've just been sick. I feel better now.

我剛吐了, 現(xiàn)在舒服多了。

如果表達:你想吐,可以說:

I feel sick. 我想吐。

那怎么表達“我生病了”呢?

在口語中常用ill來表達生病。

I'm ill. 我生病了。

I feel ill. 我生病了。

或者:

I'm not feeling well. 我身體不舒服。


特別聲明:以上文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,不代表ESG跨境電商觀點或立場。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問題請于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與ESG跨境電商聯(lián)系。

搜索 放大鏡
韓國平臺交流群
加入
韓國平臺交流群
掃碼進群
歐洲多平臺交流群
加入
歐洲多平臺交流群
掃碼進群
美國賣家交流群
加入
美國賣家交流群
掃碼進群
ESG跨境專屬福利分享群
加入
ESG跨境專屬福利分享群
掃碼進群
拉美電商交流群
加入
拉美電商交流群
掃碼進群
亞馬遜跨境增長交流群
加入
亞馬遜跨境增長交流群
掃碼進群
亞馬遜跨境增長交流群
加入
亞馬遜跨境增長交流群
掃碼進群
拉美電商交流群
加入
拉美電商交流群
掃碼進群
ESG獨家招商-PHH GROUP賣家交流群
加入
ESG獨家招商-PHH GROUP賣家交流群
掃碼進群
《TikTok官方運營干貨合集》
《TikTok綜合運營手冊》
《TikTok短視頻運營手冊》
《TikTok直播運營手冊》
《TikTok全球趨勢報告》
《韓國節(jié)日營銷指南》
《開店大全-全球合集》
《開店大全-主流平臺篇》
《開店大全-東南亞篇》
《CD平臺自注冊指南》
通過ESG入駐平臺,您將解鎖
綠色通道,更高的入駐成功率
專業(yè)1v1客戶經(jīng)理服務
運營實操指導
運營提效資源福利
平臺官方專屬優(yōu)惠
聯(lián)系顧問

平臺顧問

平臺顧問 平臺顧問

微信掃一掃
馬上聯(lián)系在線顧問

icon icon

小程序

微信小程序

ESG跨境小程序
手機入駐更便捷

icon icon

返回頂部